Всем привет!
Являюсь поклонницей "Затерянного мира" уже несколько лет, но зарегистрировалась на форуме этого сериала только сегодня.
Впервые начала смотреть его на телеканале РТР где-то в середине первого сезона, потом случайно в начале очередного отпуска увидела на 5 канале последнюю серию второго сезона, очень надеялась, что хоть здесь покажут продолжение (точно знать не могла, ведь в нашем городе, насколько мне известно, этот канал есть только на кабельном телевидении и его программа мало, где печатается). Как же я обрадовалась, когда продолжение действительно было! Отпуск закончился раньше, чем третий сезон, но я умудрялась к нужному времени отпрашиваться с работы, придумывая разные предлоги

!
Сейчас, когда у меня появился выход в Интернет, я попыталась скачать несколько серий из глобальной паутины, хотя очень мешает незнание английского языка и крайне низкая скорость (на одну серию уходит несколько дней). И может кто-нибудь сможет объяснить мне следующую вещь

:
Когда сериал шёл на РТР, я многие серии записывала на видеокассеты и так получилось, что именно на той серии, которая мне больше всех понравилась - "Выжившие", случилась какая-то неисправность с проводами, соединявшими телевизор и видеомагнитофон, и запись получилась полностью без изображения и с небольшими обрывками звука, которые сейчас, спустя несколько лет, тоже почему-то пропали... Но тогда я много раз "пересматривала" эту серию

, и слова любимых моментов прочно засели в памяти. "Может быть, они найдут выход с плато - отличный стимул, чтобы поправиться." " Ведь, если вы не с нами... В общем, я без вас никуда отсюда не уйду: я умру в холодном душном Лондоне," - может и не совсем дословно, но очень и очень близко к тексту.
В недавно же скачанной серии это звучит так: " Может, они найдут путь домой? Разве это не повод поскорее поправиться, вернуться в Лондон, к друзьям? Выздоравливай скорее. Клянусь, я и шагу отсюда не сделаю без тебя!"
Попробовала ещё скачать данный отрывок на YouTube на английском языке, и как-то интуиция подсказывает мне, что его перевод - это второй вариант.
Далее, сцена у пещеры. Здесь у меня звука вообще не было, но, насколько я всё же помню, Челленджер говорил, что присутствие друзей внутри может всё испортить, но Рокстон вскоре после ухода Джорджа и Маргарет в пещеру начал отчаянно рваться за ними, его крепко удерживали Вероника и Мелоун, но он всё же вырвался и, ворвавшись в пещеру, начал громко просить, чтобы забрали его душу, а взамен отпустили души Маргарет и Челленжера. А в новом варианте Челленджер и Маргарет объясняли то, что они пойдут одни, тем, что не собираются допускать, чтобы их друзья рисковали ещё и своими жизнями, а Рокстон рванул в пещеру вслед за ненавистными Адрианой и Вильямом Мэплом Уайтом и ранил последнего в ногу.
Так же, по-моему, есть и другие, более мелкие, несовпадения...
И чем же всё это объясняется? Фантазией переводчиков канала РТР, вольностью художественного перевода? Но я же ТОЧНО помню, что Рокстон вбежал в пещеру с просьбой забрать его вместо профессора и любимой, а вовсе не затем, чтобы пристрелить мнимых Адриану и Мэпла Уайта, следовательно, он вбегал в пустую пещеру, а не догонял их и не стрелял в кого бы то ни было! Так неужели существуют разные версии серий, по-разному смонтированные, или у меня уже так здорово крыша уехала

?
P. S. Именно описанные мною эпизоды из варианта РТР позволили мне считать этот сериал самым любимым, и для меня было большим разочарованием не найти их в более распространённом варианте

...