Тэкс... наметился спорный вопрос

Я почему-то был совершенно уверен, что это сказала Пайпер... Что ж, Фиби, так Фиби

Про Лулу, я, в самом деле, забыл - каюсь 8)
Исправил.
Кстати, как на счет прочих фраз, где есть сомнение относительно их принадлежности?
Фразу Деррила: Police inspectors are not supposed to be missing!
Можно было бы перевести:
Деррил: Инспекторам полиции не полагается пропадать!
Если сочтете такой перевод достаточно забавным, то можно фразу оставить. Остальные фразы тоже можно попытаться перевести
Скажем:
Пайпер: Heal first, bitch later!
Пайпер к Лео: Лечение сначала, суки потом! /Мда... Как-то, и в самом деле, не смешно 8) /
Пайпер: You are so.... BUSTED!
Пайпер: Ты такая.... ГРУДАСТАЯ! /Я правильно понял, что это она говорит Пейдж, когда у той отросла грудь?/
Вот...
Кстати, вспомнилась мне еще одна фраза Пайпер в четвертом сезоне:
Пайпер (видя, что Книги Таинств нет на месте): TheeviltookTheBookofShadowsHowcouldeveltakeTheBookofShadows?
(Юль, боюсь я тут ошибок надопускал...

)
Пайпер (видя, что Книги Таинств нет на месте): ЗлоукралоКнигуТаинствКаксмоглозлоукрастьКнигуТаинств?