Да-да, Дженнифер, рассказывай Фотки супчик
_______________
"Тайное всегда становиться явным, и всегда не вовремя."
Ваша Фибс
0
"MonkeyBone"
Автор
Jennifer, Вторник, 01 октября 2002, 10:54:17
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
Ева, я в чате.
Мальвина, тут видишь ли вышла проблемка. Вообще у меня на DVD переводится как Шимпакасть. А вообще MonkeyBone - Обезьянья кость. Ну, они подберали ведь по смыслу.
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
Мальвина, тут видишь ли вышла проблемка. Вообще у меня на DVD переводится как Шимпакасть. А вообще MonkeyBone - Обезьянья кость. Ну, они подберали ведь по смыслу.
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
Спасибо, Дженнифер, у нас обычно переводят не по смыслу, а как им нравится, поэтому я и спросила...
***~***~***~***~***
God, Bless Internet!
***~***~***~***~***
God, Bless Internet!
Это ты правильно заметила - как им нравится
Кинозвезда - это человек, сидящий на сахарном троне под проливным дождем.
Кинозвезда - это человек, сидящий на сахарном троне под проливным дождем.
Ева, нам ли этого не знать! Помнишь, как мы угорали над названием!!!!
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
Ага, помню. Все помню. Ну и бесят же меня наши переводчики
____________________
Кинозвезда - это человек, сидящий на сахарном троне под проливным дождем.
____________________
Кинозвезда - это человек, сидящий на сахарном троне под проливным дождем.
Меня тоже Ведь когда автор дает название фильму, он что-то в него вкладывает, а наши переводят чтоб по смыслу "больше подходило", как будто они лучше знают какой там смысл....
***~***~***~***~***
God, Bless Internet!
***~***~***~***~***
God, Bless Internet!
Да, действительно, это просто бесит!
Наши переводчики - отстой!!!
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
Наши переводчики - отстой!!!
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
Классные фотки Жень, а какой ты программой дивиди смотришь? У меня тут с этим небольшие проблемы. Одна не делает кэпсы, а другая глухонемая какая-то...
Классный фильм похоже А в каком году он снят? Если до 2000 то буду ждать по телеку, покупать дорого
А меня переводчики раньше бесили, а щас нет(только в плане переводов названия). Они действительно не переводят дословно, потому что в большинстве случаев теряется смысл при таком переводе, они дают своё название по смыслу фильма и в большинстве случаев оно фильму прекрастно подходит
А то как они сами фильмы переводят, это конечно просто неописуемо...
Классный фильм похоже А в каком году он снят? Если до 2000 то буду ждать по телеку, покупать дорого
А меня переводчики раньше бесили, а щас нет(только в плане переводов названия). Они действительно не переводят дословно, потому что в большинстве случаев теряется смысл при таком переводе, они дают своё название по смыслу фильма и в большинстве случаев оно фильму прекрастно подходит
А то как они сами фильмы переводят, это конечно просто неописуемо...
Похожие темы
-
Репутация участников форума: за что ставят "плюсы" и "минусы"
Автор Happiness, 25 мая 2014, 15:52
В: ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ → Техподдержка Телесериал.com- 26 Ответов
- 11739 Просмотров
- Gold
- 23 Сен 2014, 02:47
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей