Перейти к содержимому

Телесериал.com

"MonkeyBone"

Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 30
#11
Phoebe
Phoebe
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 мая 2002, 10:24
  • Сообщений: 1213
  • Откуда: Пенза
  • Пол:
Да-да, Дженнифер, рассказывай :) Фотки супчик -) -)
_______________
1077.gif
"Тайное всегда становиться явным, и всегда не вовремя."
Ваша Фибс :)

 

#12
Jennifer
Jennifer
  • Автор темы
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Авг 2002, 12:19
  • Сообщений: 407
  • Пол:
Ева, я в чате. -)
Мальвина, тут видишь ли вышла проблемка. Вообще у меня на DVD переводится как Шимпакасть. А вообще MonkeyBone - Обезьянья кость. Ну, они подберали ведь по смыслу. :D
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
 

#13
Гость_Malvina
Гость_Malvina
  • Гость
Спасибо, Дженнифер, у нас обычно переводят не по смыслу, а как им нравится, поэтому я и спросила... :)
***~***~***~***~***
God, Bless Internet!
 

#14
Ева
Ева
  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Сен 2002, 12:15
  • Сообщений: 14
  • Откуда: Россия
Это ты правильно заметила - как им нравится :yes:
Кинозвезда - это человек, сидящий на сахарном троне под проливным дождем.
 

#15
Jennifer
Jennifer
  • Автор темы
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Авг 2002, 12:19
  • Сообщений: 407
  • Пол:
Ева, нам ли этого не знать! :tease: :tease: :tease: Помнишь, как мы угорали над названием!!!! :D :tease: :dead:
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
 

#16
Ева
Ева
  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Сен 2002, 12:15
  • Сообщений: 14
  • Откуда: Россия
Ага, помню. Все помню. Ну и бесят же меня наши переводчики :angry: :angry: :angry:
____________________
Кинозвезда - это человек, сидящий на сахарном троне под проливным дождем.
 

#17
Гость_Malvina
Гость_Malvina
  • Гость
Меня тоже :angry: :angry: :angry: Ведь когда автор дает название фильму, он что-то в него вкладывает, а наши переводят чтоб по смыслу "больше подходило", как будто они лучше знают какой там смысл....
***~***~***~***~***
God, Bless Internet!
 

#18
Jennifer
Jennifer
  • Автор темы
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Авг 2002, 12:19
  • Сообщений: 407
  • Пол:
Да, действительно, это просто бесит! :angry: :angry: :angry:
Наши переводчики - отстой!!! -o -o -o
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
 

#19
Пушистая
Пушистая
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 31 Мар 2002, 22:28
  • Сообщений: 4567
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Нужно будет посмотреть! ;)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Целую крепко,Ваша репка!!!Фото/изображение с Телесериал.com


 

#20
Jenny
Jenny
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 16 Фев 2002, 21:41
  • Сообщений: 3173
  • Откуда: Vancouver, Canada
  • Пол:
Классные фотки :) Жень, а какой ты программой дивиди смотришь? У меня тут с этим небольшие проблемы. Одна не делает кэпсы, а другая глухонемая какая-то...
Классный фильм похоже :) А в каком году он снят? Если до 2000 то буду ждать по телеку, покупать дорого :)
А меня переводчики раньше бесили, а щас нет(только в плане переводов названия). Они действительно не переводят дословно, потому что в большинстве случаев теряется смысл при таком переводе, они дают своё название по смыслу фильма и в большинстве случаев оно фильму прекрастно подходит :)
А то как они сами фильмы переводят, это конечно просто неописуемо...

 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей