Я вот тут подумала. Вам не разу не приходилось думать о названиях серий. Знаете, сейчас начала замечать, что все они похожи на названия фильмов.
Вот н-р: Womb Raider – есть такая комп. игра и фильм, снятый по ней. Еще "The Good, The Bad And The Cursed" – есть фильм Сержио Леоне "...And The Ugly"(не знаю, правильно ли написала), "Once Upon A Time" мне вообще напоминает "Once Upon A Time in America"
8)
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
0
Названия серий
Автор
Jennifer, Понедельник, 16 сентября 2002, 14:36:39
Последние сообщения
Новые темы
-
Новый Бог0
Фанфики по сериалу Зачарованные | Charmed - FanfictionsШарлотта Холливелл, 1 Сен 2024, 03:45
Жень, мы на днях с Игорем обсуждали эту пробелму, действительно, многие названия схожи с названием фильмов, а многие просто основаны на фразеологизмах, и пословицах и т.д., поэтому очень сложно их переводить, пока не знаешь контекст, про что серия
Вот говорю, та же серия 5 сезона "A Witch in Time", можно перевести как "ведьма во времени". Но в то же время есть такая пословица "A Stitch in Time Saves Nine", это вроде "семь раз отмерь - один отрежь" или ещё какая пословица в таком духе, потому что это не совсем точный перевод (знающие англ. меня поймут).
И если рассмотреть эту пословицу (Она созвучна названию серии), можно перевести "ведьма вовремя", или "ведьма как раз к месту, в нужный момент". Короче, нужно сначала узнать, про что это будет?
Вот говорю, та же серия 5 сезона "A Witch in Time", можно перевести как "ведьма во времени". Но в то же время есть такая пословица "A Stitch in Time Saves Nine", это вроде "семь раз отмерь - один отрежь" или ещё какая пословица в таком духе, потому что это не совсем точный перевод (знающие англ. меня поймут).
И если рассмотреть эту пословицу (Она созвучна названию серии), можно перевести "ведьма вовремя", или "ведьма как раз к месту, в нужный момент". Короче, нужно сначала узнать, про что это будет?
Юля, да, да, я тоже с этой серией мучалась. Я сначала подумала, что "Ведьма во времени" а потом с Евой начали смотреть...
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
А тут где-то была тема про названия. Мы там кое-что из этого обсуждали. По идее она не должна была еще слихком глубоко закопаться, можно поискать 8)
В частности, на счет Womb Raider. Игрушка-то называется Tomb Raider И так со многими названиями - берется какая-нибудь известная фраза, словосочетание, пословица и т.п., и заменяется что-нмбудь, так что по звучанию получается похоже, но появляется другой смысл...
В частности, на счет Womb Raider. Игрушка-то называется Tomb Raider И так со многими названиями - берется какая-нибудь известная фраза, словосочетание, пословица и т.п., и заменяется что-нмбудь, так что по звучанию получается похоже, но появляется другой смысл...
Точно! Tomb Raider же. А я то все думала, что-то здесь не так.
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
-----------------------------
"Я мыслю, значит существую!"
Halliwell's-Witches
Похожие темы
-
названия лекарств
Автор roza, 11 Окт 2012, 13:10
В: КЛУБЫ ТЕЛЕСЕРИАЛ.COM → Игры разума- 622 Ответов
- 36564 Просмотров
- Геодезист
- 9 Апр 2024, 03:48
-
названия телепередач
Автор roza, 13 Окт 2012, 15:13
В: КЛУБЫ ТЕЛЕСЕРИАЛ.COM → Игры разума- 96 Ответов
- 16220 Просмотров
- Геодезист
- 29 Окт 2019, 01:40
-
Названия в синонимах
Автор roza, 10 Янв 2015, 23:52
В: КЛУБЫ ТЕЛЕСЕРИАЛ.COM → Игры разума- 10 Ответов
- 2402 Просмотров
- roza
- 22 Мар 2015, 12:45
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость