Перейти к содержимому

Телесериал.com

Сезоны и Серии

Последние сообщения
Новые темы

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 14
#11
Jenny
Jenny
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 16 Фев 2002, 21:41
  • Сообщений: 3173
  • Откуда: Vancouver, Canada
  • Пол:
Вот видишь как легко всё :) А у вас смех надеюсь не переводят? :)
А кстати в серии про сумку Joey... Там был такой диалок когда он сумку брал у Рэйчел

Rachel: See? Unisex!
Joey: Maybe *you* need sex. I just had it a few days ago.
Rachel: No, Joey, U-N-I-sex
Joey: I wouldn't say no to that!

Мне просто ну жутко интересно как его переделали в русский? Это просто невозможно. Так как там прикол в том что U-N-I звучит как You And I на чём Джоуи подкалолся. Но в русском это слово как ЮНИ и если это так по буквам сказать, то смысла вообще не понятно, так как по русски это просто слово а английскими буквами будет непонятно... Вот как у вас там с этой проблемой справились? А то я так помирала над Джоуи, какой он всё-таки глупый
:tease:

Фото/изображение с Телесериал.com

Фото/изображение с Телесериал.com
 

#12
Hailie
Hailie
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2003, 23:12
  • Сообщений: 585
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Я тоже над этим диалогом умирала... над английским вариантом естественно...
У нас перевели что-то вроде этого:
Рейч: унисекс
Джо: нет это тебе нужен секс, я им занимался пару дней назад
Рейч: Уни или У.Н.И.(здесь точно не помню)
Джо: нет мы с тобой сексом заниматься не будем

Вообщем полный бред получается :unhappy: С русским переводом больше половины шуток теряется... :dead:
*****************************
В каждом из нас спит гений..... и с каждым днем все крепче.
 

#13
Jenny
Jenny
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 16 Фев 2002, 21:41
  • Сообщений: 3173
  • Откуда: Vancouver, Canada
  • Пол:
Мдя... действительно бред полный... мне жалко людей кто совсем не понимает инглиша и слушает это в таком варианте, вот из этого диалога столько смеха вышло, а в переводе я вообще не поняла бы над чем смеяться. Как-то совершенно не посмыслу всё... И Джоуи в конце сказал что он не откажется от такого предложения, ааа какие переводчики тупые :(

Но Джо супер всё-таки и авторам спасибо за такой смех :tease:

Фото/изображение с Телесериал.com

Фото/изображение с Телесериал.com
 

#14
Hailie
Hailie
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 Фев 2003, 23:12
  • Сообщений: 585
  • Откуда: Москва
  • Пол:
А у наших переводчиков это в порядке вещей: все самые смешные диалоги превращать в полнейший бред :unhappy: Авторы стараются, шутки придумывают, а наши переводчики все портят....
Я обажаю Джо, он вечно в какие-то смешные ситуации попадает...
Мне еще нравится серия, где он увидел девушку в окне напротив и никак не мог найти ее квартиру, все время натыкался на Росса :p :D
*****************************
В каждом из нас спит гений..... и с каждым днем все крепче.
 

#15
Jenny
Jenny
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 16 Фев 2002, 21:41
  • Сообщений: 3173
  • Откуда: Vancouver, Canada
  • Пол:
Полностью согласна... могли бы хоть чуть-чуть постораться с переводом, а то они совершенно что-то левое пишут всегда!
Хих с девушкой вообще :tease: Надо же было Россу там оказаться в конце :tease: И как он ещё постоянно какие-нить слова не понимает сложные :) И мне жутко нравился момент там где он узнал про Монику с Чэндлером, и как они его в спальню забросили, обожаю это :) И как они потом его подставляли, а он их под конец :tease:

Фото/изображение с Телесериал.com

Фото/изображение с Телесериал.com
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей