Что-то Оленька мы последнее время плохо понимаем друг друга.

К чему бы это???

*настороженно улыбаясь*
Я имела в виду, что темперамент совсем не тот, а не красоту языка. Русский все же близок к английскому по скорости произнесения слов. И немецкий. Кстати, в немецком дубляже голоса совсем не похожи на оригинальные. Шеф говорит гораздо ниже чем Майкл, а Медлин и Никита выше, чем оригинальные. Вальтер вещает почти басом.
В нашем они ближе по высоте и тембру.
А представляете себе очень быстрый итальянский? Там темперамент совсем не тот.

Хотя, может быть актеры дублирующие сериал специально читают текст медленно.
Исправлено автором 18 Июл 2003, 14:26