Причем, может показаться, что поменялась одна фамилия, с Вэнь на Лань, но это не так.
После того, как Лань Чжань забрал А-Юаня в Гусу, он поменял его имя на полный омофон:
愿 yuàn – готовый, согласный; надеяться; осторожный, осмотрительный; честный, искренний; добрый, хороший; верный; желать, чаять, мечтать. Как существительное - мечта, желание (но тогда читается иначе - wǎn).
А было -
苑 yuàn - пастбище, заповедник; цветущий, роскошный, обильный, узорный; засыхать, увядать; скапливаться, собираться; болеть, чувствовать боль. Судьба этого персонажа такова, что пока он носил имя Вэнь Юань – ему подходит значение «чувствовать боль *под солнцем*»
Впрочем на коллаже видно, что иероглифы "Юань" разные.
Сообщение отредактировал DeJavu: Среда, 13 июля 2022, 22:09:41