Перейти к содержимому

Телесериал.com

Обсуждение ЛФН-находок в инете

Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 49
#1
varyushka
varyushka
  • Автор темы
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 25 Фев 2010, 17:34
  • Сообщений: 519
  • Откуда: Россия
  • Пол:
Скачала. Качество нормальное. Голос Роя просто музыка для ушей, мягкий, мурлыкающий. А вот у Медлин не подходит, слишком грубый.
JustSomething а где ты это взяла? Там еще есть? :shuffle:
 

#2
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38609
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Вау! :) Прелесть.
JustSomething, ты фантастическая молодец! :)


 

#3
Souvlaki
Souvlaki
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 29 Сен 2010, 17:51
  • Сообщений: 196
  • Пол:
Just Something, спасибо :-)
У Медлин действительно слишком жесткий голос.
 

#4
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38609
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

А с французкой Мэдлин я после оригинала вообще выпала в нерастворимый осадок. Как будто на контрасте подбирали

А меня как раз голос не сильно удивил. :) Этой логике следуют почти все переводы, что я слышала. Никиту наделяют более высоким тембром голоса, а Медлин более низким.
Хотя в оригинале наоборот. :)
Кстати, в том клипе, что я выложила выше, мне голос Медлин слышится иным. Может голоса менялись?



Я могу выложить серию на немецком. :) "Противоядие".
 

#5
JustSomething
JustSomething
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 мая 2010, 01:56
  • Сообщений: 726
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Этой логике следуют почти все переводы, что я слышала
Это какая-то странная логика, честное слово :)

Просмотр сообщения Цитата

Кстати, в том клипе, что я выложила выше, мне голос Медлин слышится иным.
В том клипе ещё заставка другая, там почему-то La Femme Nikita, против Nikita! в полной серии. Хотя я сомневаюсь, что у французов было два перевода, оба с Роем :)

Просмотр сообщения Цитата

Я могу выложить серию на немецком
Давай :)
 

#6
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38609
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Это какая-то странная логика, честное слово

Почему? Нормальная логика.
Медлин старше, ее голос должен быть солиднее и начальственнее.

Просмотр сообщения Цитата

том клипе ещё заставка другая, там почему-то La Femme Nikita, против Nikita! в полной серии. Хотя я сомневаюсь, что у французов было два перевода, оба с Роем

Это же клип. :)

Не два перевода. Просто актеры дубляжа могли меняться. Мало ли заняты или болели...


 

#7
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38609
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

другая, там почему-то La Femme Nikita, против Nikita!
Это я не очень поняла. :)
 

#8
JustSomething
JustSomething
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 мая 2010, 01:56
  • Сообщений: 726
  • Пол:
Спасибо за выложенные голоса, хотя послушаю вечером, после работы только, увы

Просмотр сообщения Цитата

Это я не очень поняла.
Зелёные буквы перед началом серии. В выложенном на ютубе ролике всё как мы привыкли, а в серии мне в глаза бросилось, что там и эту надпись заменили, вместе с остальными титрами. Зачем и почему, понятия не имею.
 

#9
LenNik
LenNik
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38609
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Да, ты совершенно права. :) Эмблему они изменили.
Скорее всего это связано с особенностями французского языка. Мне так кажется, название La femme Nikita появилось уже в Америке.
А в клипе она может быть взята из других источников. :)

А титры они просто переписали по-французски.
В русском переводе их просто читают.
 

#10
JustSomething
JustSomething
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 мая 2010, 01:56
  • Сообщений: 726
  • Пол:
Да, Бессоновский фильм в оригинале просто Nikita, а La Femme Nikita это американский прокат, правда я так и не поняла зачем. Подчеркнуть французский колорит? :) Но во французской эмблеме меня больше всего порадовал восклицательный знак :)

Просмотр сообщения Цитата

В русском переводе их просто читают.
Я могу сказать еретическую вещь относительно того, что русский перевод видела ровно один раз, в каком-то фан-видео на ютубе.
А ещё могу сказать техническую, на тему того, что надо покупать видео в нормальном виде с несколькими потоками, а не одним, тогда и переписать всё получится :)
 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей