Centurion00077 (Суббота, 12 декабря 2009, 22:50:10) писал:
Нууу... это BBC. Они, конечно, молодцы, но их каналы рассчитаны на бОльшую аудиторию, чем есть у E4, поэтому им и имеет смысл задумываться о максимально удобном просмотре для всех своих зрителей. А E4 - канал кабельный, развлекательный, молодежный, поэтому что-то мне с трудом верится, что они тоже делают субтитры к своим передачам..)
Но, спасибо за информацию ))
Цитата
Да на нашем ТВ пока такого нет...
Не знаю, что на меня нашло, что я вообще сравнила ИХ тв с нашим...
Цитата
Ну думаю что все-таки сабы используются,просто делается корректировка в соответствии с видео.По крайней мере знаю некоторые сайты,которые используют эти сабы для перевода сериалов..
Сабы, как ты сказала, это сокращенная версия оригинала... То есть, выкидываются все водные слова, и остается то, что несет смысловую нагрузку. Но, если выкинуть все водные обороты из Мисфитс, то будет уже не Мисфитс, а полный "сушняк"... Значит, даже если у тех, кто занимается озвучкой и есть на руках сабы, они должны для начала посмотреть серию, и внести довольно существенные изменения в текст, разнообразив его какими-то эпитетами, особенностями построения речи разных героев, матом... А не проще ли тогда изначально самим взять и выписать как должно быть, и озвучить, чем переделывать за кем-то другим?
Это для меня темный лес...
Сообщение отредактировал Tatiana: Понедельник, 13 декабря 2010, 23:49:26