Ага. в такое время могут показать только этот "Орел или решка".
0
Показ "Орла и решки"
посмотрим?
Автор
светлана, Суббота, 11 февраля 2006, 21:19:33
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
LenNik (Пятница, 23 декабря 2005, 17:37:09) писал:
Ага. в такое время могут показать только этот "Орел или решка".
Не горюй, Vasilina
Каналов много, и не сегодня - завтра могут показать этот фильм по другому каналу...
Надейся , и будет тебе по вере твоей !
( этот фильм стОит посмотреть хотя бы ради контраста между Майклом Сэмюэлем и Домиником.....чтобы увидеть улыбки и прочие эмоции на лице Роя
Два совершенно разных человека.
Абсолютно разные образы.
Приятно было смотреть, если мозг не особенно замылен излишком морализма
Я сама завтра на работе, и навряд ли удастся досмотреть сие творение до конца ( засну, как пить дать )
Но попробую....
Каналов много, и не сегодня - завтра могут показать этот фильм по другому каналу...
Надейся , и будет тебе по вере твоей !
( этот фильм стОит посмотреть хотя бы ради контраста между Майклом Сэмюэлем и Домиником.....чтобы увидеть улыбки и прочие эмоции на лице Роя
Два совершенно разных человека.
Абсолютно разные образы.
Приятно было смотреть, если мозг не особенно замылен излишком морализма
Я сама завтра на работе, и навряд ли удастся досмотреть сие творение до конца ( засну, как пить дать )
Но попробую....
светлана (Пятница, 23 декабря 2005, 08:15:27) писал:
Кто не смотрел - милости просим
Случайно никто не знает, откуда взялось такое русское название, а? Во французском оригинале фильм называется совершенно по-другому: "J'en suis" - это фраза, которой Доминик отвечает в ресторане антиквару, когда тот задает ему вопрос (или скорее даже утверждает, чем спрашивает): "Насколько я понимаю, вы один из нас..." В фильме она (в этом диалоге) переведена как "Да", но означает что -то вроде "Я свой", "Я один из вас", "Я тот самый".
Почему переводчик не выбрал для названия один из этих вариантов? При чем тут орлы и решки? Вероятно, это намек на то, что ориентация может быть или-или, но к настоящему названию фильма не имеет отношения!
Переводчики нуждаются в регулярных воспитательных мерах - "до испанского сапога включительно" (Стругацкие, "Повесть о дружбе и недружбе").
Цитата
"J'en suis" - это фраза, которой Доминик отвечает в ресторане антиквару, когда тот задает ему вопрос (или скорее даже утверждает, чем спрашивает): "Насколько я понимаю, вы один из нас..." В фильме она (в этом диалоге) переведена как "Да", но означает что -то вроде "Я свой", "Я один из вас", "Я тот самый".
Цитата
Почему переводчик не выбрал для названия один из этих вариантов? При чем тут орлы и решки?
Зачем было изощряться?
Хотя "орлы и решки" здесь очень даже при чём, ИМХО
Никто не знал, чем может закончиться "эксперимент", на который решился Доминик. Могло случиться и так, что он мог бы стать и в самом деле "одним из них", затянись игра подольше ( Инна, вспомни момент, когда Доминик борется со своим другом - забыла его имя - и то е го хватает не за то место, за которое можно ? Понимаешь, о чём я ? )
Так что про орлы и решки ТВшники перевели довольно-таки в тему
На всякий случай предупрежение для самых невинных :
Если Вы - белая лилия нежного возраста, смотрите фильм одним глазом и слушайте одним ухом, а то кое-какие моменты могут сильно удивить Вас
светлана (Пятница, 23 декабря 2005, 17:56:28) писал:
Никто не знал, чем может закончиться "эксперимент", на который решился Доминик. Могло случиться и так, что он мог бы стать и в самом деле "одним из них", затянись игра подольше ( Инна, вспомни момент, когда Доминик борется со своим другом - забыла его имя - и то е го хватает не за то место, за которое можно ? Понимаешь, о чём я ? )
Так что про орлы и решки ТВшники перевели довольно-таки в тему
Так что про орлы и решки ТВшники перевели довольно-таки в тему
В конце концов, название - это важная СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ произведения. Чем такое обращение с ним отличается от другой переводческой отсебятины, - скажем, вставления новых сюжетных поворотов, новой концовки, или переписывания диалогов по вкусу переводчика (так, в частности, обращался с романами Диккенса в 19 веке Иринарх Введенский - переделывал целые главы и даже менял конец, если считал его неподходящим)?
К тому же с фильмами это приводит к тому, с чем я уже неоднократно сталкивалась: если он идет в другом переводе (как правило, по другому каналу), то его зачастую невозможно опознать, так как ему присвоено совершенно другое название! Особенно в тех случаях, когда в программе не указаны имена актеров и режиссера, по которым можно понять, что, например, "Заложники" и "Победа в Энтеббе" - это один и тот же фильм...
Единственный, по-моему, случай, когда допустимо радикальное изменение названия - это если оно является принципиально непереводимым фразеологизмом или каламбуром. И все равно лучше указать оригинальный вариант и по возможности объяснить его смысл - хотя бы из уважения к создателям фильма.
Посмотрела! Только что! Впервые!
Упала, умерла!Тащусь!!! … как удав по пачке дуста…
Он великолепен, очарователен ... "всхлипывает"… Мяяяяуууу….
Ржала как лошадь, местами рыдала....
ЗЫ: Нежным лилиям - особенно тем кто грамотно двинут исключительно на Майкле - и впрямь лучше смотреть осторожно (особо чувствительным лучше вообще не смотреть Гыыы...)
Упала, умерла!Тащусь!!! … как удав по пачке дуста…
Он великолепен, очарователен ... "всхлипывает"… Мяяяяуууу….
Ржала как лошадь, местами рыдала....
ЗЫ: Нежным лилиям - особенно тем кто грамотно двинут исключительно на Майкле - и впрямь лучше смотреть осторожно (особо чувствительным лучше вообще не смотреть Гыыы...)
Нуууу..... посмотрела. Ну и ничего особенного. Ждала большего - и от Роя, и от фильма в целом. А то наиболее сильное ощущение после промотра то, что первый раз в жизни поняла: Рой может нравиться из-за внешних данных. И все. Разочарована. Не то, чтобы до глубины души, но разочарована. Даже почти не было смешно.
Ню...эт как поглядеть - я вот специализираюсь в основном по Майклу и ничего - когда смотрела ржала яко лошадь!!! И даже запись стирать не стала - оставила! Мне оч даже понравилось Хотя про меня нельзя так уж сказать что специализираюсь по Майклу, с скорее люблю пару Майкл-Никита так что меня за нежную роху специалазирующуюся по Майклу можно наверно и не считать!
А вообще зависит от настроя если настроиться увидеть Майкла - то жестоко обломаешься! А настроишься что это не Майкл и ТАК смешно!!!
А вообще зависит от настроя если настроиться увидеть Майкла - то жестоко обломаешься! А настроишься что это не Майкл и ТАК смешно!!!
Мне стало очень интересно Терр, чего большего ты могла ждать от Роя в фильме подобного плана? Где, кстати, упор на его внешность делался абсолютно сознательно... специфика у фильмы такая была...
Наверно Дельф права , все зависит от настроя, с каким подойдешь к просмтру...
Я, в принципе, ни от фильма, ни от Роя ничего особого не ждала...
Именно поэтому, наверно, просто получила массу удовольствия от просмотра. Забыв совершенно, при этом, о Майкле (за исключением пары моментов в конце, где он мне его чем-то напомнил), и совершенно не размышляя об актерских талантах месье (хотя с учетом того, как естественно он умудряется играть такие разноплановые роли, его актерский талант для меня несомненен) ИМХО
Наверно Дельф права , все зависит от настроя, с каким подойдешь к просмтру...
Я, в принципе, ни от фильма, ни от Роя ничего особого не ждала...
Именно поэтому, наверно, просто получила массу удовольствия от просмотра. Забыв совершенно, при этом, о Майкле (за исключением пары моментов в конце, где он мне его чем-то напомнил), и совершенно не размышляя об актерских талантах месье (хотя с учетом того, как естественно он умудряется играть такие разноплановые роли, его актерский талант для меня несомненен) ИМХО
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей