Да жаль. Хотя они бы к нам вряд ли прислушались.
Коул не так воспринимается с этим замороженным голосом. Я скучаю по старой озвучке 8) Без перевода и то приятней смотреть.<
0
Ужасный перевод
Автор
Yulia, Среда, 16 октября 2002, 00:25:54
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
А меня, как поклонницу Пайпер убивает наповал как они её переводят. Я ведь её в оригинале за что так люблю? За кучу юмора, иронии и оттенков интонаций - а что получаю в переводе? Зануду и серую мышь. Жуть...
http://www.theprophe...line=1033533101
http://www.theprophe...line=1033533101
Как ни странно, но несмотря на перевод я не воспринимаю Пайп сейчас как серую мышь. В первом сезоне такое было, но с каждым сезоном она становится все ярче. И ее остроумие видно. Жаль, что мы "видим" не все из-за такого некачественного перевода.
--------------
Все что ни делается - все к лучшему!
--------------
Все что ни делается - все к лучшему!
Интересно, кто этот перевожд делает? Наверное, они уже весь 4 сезон перевели и озвучили, а то бы можно было по этому поводу письмо написать на СТС! Мы уже почти профессионально это делаем!
А если серьезно, то, действительно, може написать им об этом на будущее?
--------------
Все что ни делается - все к лучшему!
А если серьезно, то, действительно, може написать им об этом на будущее?
--------------
Все что ни делается - все к лучшему!
> Интересно, кто этот перевожд делает? Наверное, они уже весь 4 сезон перевели и озвучили,
Как я и говорил, есть подозрение что те же малограмотные, что делали перевод ren-tv для Баффи (видимо по знакомству). Как же их на форуме рентв пинали - и все бестолку. К сожалению, скорее всего действительно весь сезон уже так озвучен. Что характерно, новые переводчики совершенно явно ориентируются на детскую аудиторию возраста 5-7 лет, так как пытаются преподнести каждую серию как сказку для ребенка.
perl -e "print 67.104.97.114.109.101.100"
Как я и говорил, есть подозрение что те же малограмотные, что делали перевод ren-tv для Баффи (видимо по знакомству). Как же их на форуме рентв пинали - и все бестолку. К сожалению, скорее всего действительно весь сезон уже так озвучен. Что характерно, новые переводчики совершенно явно ориентируются на детскую аудиторию возраста 5-7 лет, так как пытаются преподнести каждую серию как сказку для ребенка.
perl -e "print 67.104.97.114.109.101.100"
Интересно, на какую аудиторию они рассчитывали, выбираю озвучку?
Боюсь, что на наших киношников повлиять еще сложнее, чем на американцев! Но как обидно в такой ситуации становится, что английского не знаешь и только догадываешься. что там на самом деле... А дети.. Тех шуток, что там бывают они просто не поймут, так что и ликвидируют их непонятно зачем!
--------------
Все что ни делается - все к лучшему!
Боюсь, что на наших киношников повлиять еще сложнее, чем на американцев! Но как обидно в такой ситуации становится, что английского не знаешь и только догадываешься. что там на самом деле... А дети.. Тех шуток, что там бывают они просто не поймут, так что и ликвидируют их непонятно зачем!
--------------
Все что ни делается - все к лучшему!
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей