ДЛя примера привожу стиль повествования о фильме "Серафин" (прям первые два обзаца(респект Рысе за ссылку). Часть имен не перевожу, дабы не искажать. Написано конечно слов нет красиво, только продираться через такой текст очень сложно:
Ste-Adèle, маленькая деревня в Laurentides, на север Монреаля. 1890. Деревенский мэр, Sеraphin Poudrier - скупец, который эксплуатирует своих сограждан и наживается на их бедности. Donalda, молодая дочь владельца магазина любит первопроходца/переселенца (оставляю на вашу совесть перевод в этом контексте слова «pioneer») Алексиса Лабранч. История их любви превращается в драму, когда, в отсутствии Алексиса, который ушел в зимний лагерь (на заработки), Donalda вынуждена выйти замуж за Sеraphin, чтобы спасти отца от банкротства. Вернувшись весной, Алексис обнаруживает, что любовь его жизни теперь запрятана в логово дьявола без надежды на вызволение.
В один из январских воскресных дней 2003 года, в Ste-Adèle, при температура 25 градусов ниже нуля стоя перед могильным камнем Клода-Хэнри Грайгнона в тени елей, по колено в снегу, сарятав руки в карманы и подставив нос безжалостному северному ветру, я пытался постичь тайну автора «Человека и его греха». Я ищу связь между ним, его героями, фильмом Binamе's и собой. Но нахожу лишь даты, названия, слова, вырезанные на черном граните: 1894-1976, C.H. Grignon, Valdombre¹, памфлетист и новеллист.
Valdombre: псевдоним, который придумал себе Claude-Henri Grignon в 26 лет, когда он работал журналистом и писал памфлеты.