Перейти к содержимому

Телесериал.com

Перевод серий с английского языка на русский

Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4
#1
serge19
serge19
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Ноя 2008, 12:15
  • Сообщений: 3551
  • Откуда: Украина, г.Ровно
  • Пол:
Открываю новую тему насчет всех вопросов связанных с переводом оригинальных английских серий Санта Барбары на русский :) . В последнее время мне удалось найти большое количество английских серий (особенно из начального периода). И поэтому сейчас серьезно встал вопрос с переводом серий на русский именно с оригинального английского варианта. Цель перевода - создать русские субтитры по которым можно будет сделать русскую озвучку :) . Обращаюсь ко всем кто неплохо знает английский язык с просьбой поучаствовать в этом проекте :boy: . У нас над переводом сейчас работает только одна переводчица - Lisok и переводит она с французского. Было бы замечательно если бы кто то подключился к процессу перевода, ведь с английского переводить намного легче и он гораздо доступнее для изучения :) . Тем более английский - это язык оригинала. Сейчас на очереди для перевода стоят серии 26-42. А в перспективе планируем перевести все серии до 217. Поэтому если кто то решит нам помочь - пожалуйста пишите в этой теме или обращайтесь ко мне в личку :) . Мы обучим всех желающих процессу написания субтитров в программе AegiSub, которая существенно облегчает процесс. :) И конечно же не ставим каких-то ограничений по срокам перевода. Каждый может переводить в удобном темпе. В принципе если кто-то согласится переводить лишь диалоги любимых героев, то это тоже будет замечательно :yes: . Если у вас есть знакомые переводчики с английского, то пожалуйста предложите им поучаствовать в этом проекте.
 

#2
Marina
Marina
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 4 Окт 2009, 12:10
  • Сообщений: 279
  • Откуда: Sevastopol
  • Пол:

Просмотр сообщения serge19 сказал:

В принципе если кто-то согласится переводить лишь диалоги любимых героев, то это тоже будет замечательно
Подобный опыт уже имеется. Мы с моим верным партнером в этом деле и другом Katie работаем над диалогами Иден и Круза. По какому принципу мы их выбираем? А по тому, какой в данный момент нам больше всего интересен :D
Будем рады, если наши материалы смогут вам помочь.

Просмотр сообщения serge19 сказал:

Мы обучим всех желающих процессу написания субтитров в программе AegiSub, которая существенно облегчает процесс
Некоторое время назад Lisok познакомила меня с этой программой. Мне это очень помогло в работе с субтитрами.

У меня просьба ко всем: не проходите мимо и не стойте в стороне. Ведь даже, если каждый переведет хотя бы одно предложение, это уже будет целая серия. Нас ведь очень много, а так полюбившийся нам сериал один :yes:

Сообщение отредактировал Marina: Суббота, 12 февраля 2011, 16:22:17

 

#3
serge19
serge19
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Ноя 2008, 12:15
  • Сообщений: 3551
  • Откуда: Украина, г.Ровно
  • Пол:
Спасибо большое за поддержку Marina :rose: ! Обязательно будем использовать твои переведенные диалоги Круза и Иден :yes: .
 

#4
voila
voila
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Сен 2009, 23:09
  • Сообщений: 1294
  • Откуда: СПб
  • Пол:
serge19, у меня пока со временем на переводы ничего не изменилось, но раз даже куски помогут, у меня есть переведённые давно сцены как раз из интересующего вас периода до 217-й серии. Можете их использовать в вашем совместном проекте. :)

Малюсенькая сцена из 130-й серии с Софией и Марчелло, где-то на 31-й минуте

Сцена-флэшбэк с СС и Софией из 111-й серии, примерно начиная с 25-й минуты по 28-ю

Ещё у меня есть здесь на форуме выложенный перевод сцены из 107-й серии, но он был сделан с французского. С тех пор появился оригинальный звук, но у меня не было времени глянуть -- возможно с оригинала какие-то нюансы изменить захочется. Попробую как смогу пересмотреть, но быстро не обещаю. :dead:

Сообщение отредактировал voila: Суббота, 12 февраля 2011, 22:50:58

 

#5
serge19
serge19
  • Автор темы
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Ноя 2008, 12:15
  • Сообщений: 3551
  • Откуда: Украина, г.Ровно
  • Пол:

Просмотр сообщения voila (Воскресенье, 12 декабря 2010, 20:49:33) писал:

serge19, у меня пока со временем на переводы ничего не изменилось, но раз даже куски помогут, у меня есть переведённые давно сцены как раз из интересующего вас периода до 217-й серии. Можете их использовать в вашем совместном проекте. :)

Малюсенькая сцена из 130-й серии с Софией и Марчелло, где-то на 31-й минуте

Сцена-флэшбэк с СС и Софией из 111-й серии, примерно начиная с 25-й минуты по 28-ю

Ещё у меня есть здесь на форуме выложенный перевод сцены из 107-й серии, но он был сделан с французского. С тех пор появился оригинальный звук, но у меня не было времени глянуть -- возможно с оригинала какие-то нюансы изменить захочется. Попробую как смогу пересмотреть, но быстро не обещаю. :dead:
Спасибо большое за помощь voila :rose: ! Это замечательно! :) Нам пригодятся все возможные переведенные фрагменты :) .
 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей