"Тигр" (1967)
Банальный сюжет, скучная комедия.
После первого просмотра забыл всё, сейчас смотрел как в первый раз.


Что смотрим?!
последний просмотренный вами фильм
Автор
Liz.Moretti, Понедельник, 27 сентября 2010, 20:02:13

Новые темы
-
Fanfiction Все к лучшему Первая серия0
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionschernec, 6 Апр 2025, 21:01
-
Fanfiction Chernets was created In the clinic12
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionschernec, 4 Апр 2025, 18:45
-
Седьмое желание29
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - Fanfictionsolga_77, 30 Мар 2025, 18:29
-
Почему ссылку с ВК видео невозможно вставить?1
Техподдержка Телесериал.comNikita S, 22 Мар 2025, 13:07
-
ЛФН 30 лет спустя! Новый взгляд на старый сериал.320
Ее звали Никита | La Femme NikitaLenNik, 18 Мар 2025, 17:05
Может и не надо было второй раз смотреть, если первый раз не понравилось.
Сообщение отредактировал Vикторина: Понедельник, 15 мая 2017, 16:52:23
Я его совсем не помнил.
После "Пророка" (1968) решил просмотреть фильмы от 1966 года "Операция «Святой Януарий»" и до 1974 года, то есть до "Запаха женщины".
Некоторые смотрел, но давно. Сейчас мне нужна ясная картина работ Ризи в этот период.
Он снимал по два фильма в год, одни становятся шедеврами, а другие нудными рядовыми фильмами.
Пока на время оставлю фильмы с участием Коплстона, которые почти все просмотрел.
После "Пророка" (1968) решил просмотреть фильмы от 1966 года "Операция «Святой Януарий»" и до 1974 года, то есть до "Запаха женщины".
Некоторые смотрел, но давно. Сейчас мне нужна ясная картина работ Ризи в этот период.
Он снимал по два фильма в год, одни становятся шедеврами, а другие нудными рядовыми фильмами.
Пока на время оставлю фильмы с участием Коплстона, которые почти все просмотрел.
Заметил, что в фильмах Ризи часто начальные титры на английском, а бывают и сами фильмы дублированные на английский. И в таком виде распространяются по многим странам мира.
"Тигр" например дублированный на английский с английского в 1998 году переводили и озвучивали на русский.
Ещё как я понял, если итальянцы хотя чтобы их продукцию смотрели в Англии или Америке, то фильмы должны быть дублированы на английский, это в основном касалось коммерческого итальянского кино.
Известно, что актёр Джеффри Коплстон озвучивал итальянские фильмы на английский для американского проката...
У американцев как я понял есть свои киностудии в Риме, а может и по всей Италии.
"Тигр" например дублированный на английский с английского в 1998 году переводили и озвучивали на русский.
Ещё как я понял, если итальянцы хотя чтобы их продукцию смотрели в Англии или Америке, то фильмы должны быть дублированы на английский, это в основном касалось коммерческого итальянского кино.
Известно, что актёр Джеффри Коплстон озвучивал итальянские фильмы на английский для американского проката...
У американцев как я понял есть свои киностудии в Риме, а может и по всей Италии.
Американцы вряд ли будут субтитры читать, поэтому все и дублируется.
Итальянцы могут быть уверены, что у них великая архитектура и культура, и не утруждать себя знанием английского.
Но фильмы нужно продавать и за пределами страны.
Итальянцы могут быть уверены, что у них великая архитектура и культура, и не утруждать себя знанием английского.
Но фильмы нужно продавать и за пределами страны.
Нам продают оригиналы и очень редко, когда попадается англоязычная версия.
Американцы или англичане не могут для себя переводить и дублировать?
Когда итальянцы покупают американские фильмы и сериалы. то получают в оригинале.
Итальянские продюсеры 60-ых-70-ых годов так старались подражать американскому кинематографу, что даже часто приглашали американских актёров.
Всё это портит итальянский кинематограф.
Можно предположить, что американцы просто всё захватили и присвоили себе.
Ох уж эти американские актрисы в роли горячих или ревнивых молодых итальянок ну просто ни рыба ни мясо...
Или ещё была в те годы мода на шведок в роли итальянок, такой же эффект получался.
Не ужели не было в те годы молодых, красивых, способных итальянских актрис?
Американцы или англичане не могут для себя переводить и дублировать?
Когда итальянцы покупают американские фильмы и сериалы. то получают в оригинале.
Итальянские продюсеры 60-ых-70-ых годов так старались подражать американскому кинематографу, что даже часто приглашали американских актёров.
Всё это портит итальянский кинематограф.
Можно предположить, что американцы просто всё захватили и присвоили себе.
Ох уж эти американские актрисы в роли горячих или ревнивых молодых итальянок ну просто ни рыба ни мясо...
Или ещё была в те годы мода на шведок в роли итальянок, такой же эффект получался.
Не ужели не было в те годы молодых, красивых, способных итальянских актрис?
Сообщение отредактировал luigiperelli: Понедельник, 15 мая 2017, 22:01:18
Очень много.
В которых даже сюжеты почти на одну тему, и на главные роли приглашает одних и тех же актёров: Уго Тоньяцци, Нино Манфреди, Витторио Гассман иногда Мастроянни.
В которых даже сюжеты почти на одну тему, и на главные роли приглашает одних и тех же актёров: Уго Тоньяцци, Нино Манфреди, Витторио Гассман иногда Мастроянни.
"Раздевая глазами" (1969)
Фильм состоит из разных историй.
Понравилась только вторая про курицу, больше всего не понравилась третья история, из-за неё даже на время прервал фильм.
Остальные истории так себе, есть смешные моменты в последней.
Фильм состоит из разных историй.
Понравилась только вторая про курицу, больше всего не понравилась третья история, из-за неё даже на время прервал фильм.
Остальные истории так себе, есть смешные моменты в последней.

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей