Ищу газетные статьи по сериалам
Автор
Juan de Dios, Вторник, 20 марта 2007, 16:00:12
Последние сообщенияНовые темы
-
Дорога в никуда13
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsCap, 2 Ноя 2025, 02:01
-
Цветы жизни15
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsCap, 1 Ноя 2025, 20:30
Удивляет меня, что в итальянской и аргентинской версиях сериала различается заставка, а главное, изменены имя главного героя Фернандо/Франческо. В аргентинской версии он Фернандо. Смысл?
Аргентина - испаноязычная страна, потому, наверное, и имя поменяли на Фернандо.
Франческо - это итальянское имя.
Франческо - это итальянское имя.
И в программе серии по 2 часа.
В Италии редко показывают сериалы по 50-60 минут, и возможно в итальянской версии серии большие и из этого полностью меняются начальные титры.
В Италии всё зарубежное не озвучивается, а дублируется.
В Европе такая практика практикуется постоянно, полная смена оригинальны титров, достаточно вспомнить немецкую версию "Спрута", где не только была полная смена начальных и конечных титров, но и вырезание, а то и перестановка сцен в фильме.
Что полностью меняет время серий.
В Италии редко показывают сериалы по 50-60 минут, и возможно в итальянской версии серии большие и из этого полностью меняются начальные титры.
В Италии всё зарубежное не озвучивается, а дублируется.
В Европе такая практика практикуется постоянно, полная смена оригинальны титров, достаточно вспомнить немецкую версию "Спрута", где не только была полная смена начальных и конечных титров, но и вырезание, а то и перестановка сцен в фильме.
Что полностью меняет время серий.
Сообщение отредактировал luigiperelli: Четверг, 27 июля 2017, 19:31:14

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость

Вход
Регистрация
Правила_Сообщества

Среда, 26 июля 2017, 21:38:25


Наверх


