Ветер, гран мерси за пояснения!!!
А то я толком как-то не могла связать перевод слова и функции! Теперь точно понятно что двигалась в правильно направлении!!!
Цитата
Бедная Настя .... разобрали мы её совсем на запчасти
Да Бог с ней !
Сидим тут, косточки ей заранее перемываем Вот выйдет фильм, посмотрим - и тогда с чистой совестью можно будет что-то сказать, имея аргументы....
Ну, Свет, мы ж не ей конкретно фосточки перемываем, а фильму!
Лично я вообще весьма положительно к ней отношусь!
И даже Няню смотрю с удовольствием!
А забавлялась я над нашеми проиводителями! Хотя мож дейсвительно что путное у них получиться!
Буду только рада! Буду еще боьше раза если не будет похоже на парадию на LFN!!!
Кста, на фотке Венсент Перес или нет?! Ежели он, так это главный гад всего фильма!!!
И лубви девушке в фильме не надут! Ну или она там ей пожертвует вроде как
P.S. У меня через нелею зачет по стилистике английского языка...заранее нервничаю! Я на русском то не понимаю, КАК я могу рассказывать на английском то что в принципе совем не различаю? Ну какая мне разница "зюгма" "оксюмарон" или еще кака прелесть?! Учить лень...но видимо придется 8)
Сообщение отредактировал Delf: Пятница, 06 октября 2006, 17:38:40