Перейти к содержимому

Телесериал.com

"Человек посередине"

Серия 4.05
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 252
#21
Гость_Hita.
Гость_Hita.
  • Гость

Просмотр сообщения Цитата

(ТВ3 перевело почему то как Волькер - переводчики блин!). :


а мне показалось,что перевели правильно-ведь там и было написано Volker через букву V


єто немецкая фамилия, если произносить по правилам немецкого язіка, то будет именно Фолькер
 

#22
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38610
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Hita. (Понедельник, 06 декабря 2004, 01:03:30) писал:

єто немецкая фамилия, если произносить по правилам немецкого язіка, то будет именно Фолькер
Да, это правильно. Фамилия немецкая и произносить ее нужно как Фолькер.
Еще одна небрежность переводчиков. :)

Кстати, вы не заметили, что дом Гельмута мы уже один раз видели?
В серии "Мать".
 

#23
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38610
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Все же жаль, что Гельмут не останется таким мерзавцем. :) Он такой классный в этом виде....
 

#24
Гость_Ярослава
Гость_Ярослава
  • Гость
Согласна, Лен.
 

#25
Infanta
Infanta
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Июн 2005, 21:18
  • Сообщений: 84
  • Откуда: С-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения LenNik (Понедельник, 06 декабря 2004, 08:16:09) писал:

Кстати, вы не заметили, что дом Гельмута мы уже один раз видели?
В серии "Мать".
А я-то вспоминала, где-то я этот дом уже видела -)
 

#26
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38610
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Кстати, перевод названия мне не понравился. "Человек в центре"... как-то ни о чем... "посредник" тоже кстати не очень.
"Человек посередине" (из спойлера) еще как-то можно объяснить. Человек между Майклом и Никитой.
Но "человек в центре"?
 

#27
Infanta
Infanta
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Июн 2005, 21:18
  • Сообщений: 84
  • Откуда: С-Петербург
  • Пол:
Ну вот, ЛенНик, ты меня опередила.. Только об этом хотела написать :)
Вообще, если бы я не знала английского и что значит "in the middle", я бы подумала, что речь идет о человеке из Центра :D
 

#28
Гость_Hita.
Гость_Hita.
  • Гость

Просмотр сообщения Цитата

Еще одна небрежность переводчиков.
да уж, они и английского-то толком не знают, что уж говорить о ещё каком-то языке.. :look:
 

#29
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38610
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Hita. (Понедельник, 06 декабря 2004, 11:10:35) писал:

да уж, они и английского-то толком не знают, что уж говорить о ещё каком-то языке.. :look:
Я имела в виду именно небрежность в том плане, что переводят машинально, не вникая в суть, не соотнося с серией. Только это.
 

#30
И.Ч.
И.Ч.
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 20 Мар 2003, 06:27
  • Сообщений: 1615
  • Откуда: Москва
  • Пол:
А как бы хотелось, чтобы вместо заказа перевода каким-то далёким от сериала людям, ТВ-тришники просто взяли бы с наших сайтов спойлеры, давно и любовно переведённые фанами.
Э-э-э-э-э-э-х-х-х-х-х!!!!!
Я гораздо большего ждала от этого обещанного нового перевода.
:look: :hurt: :unhappy:

Сообщение отредактировал И.Ч.: Вторник, 06 сентября 2005, 13:10:53

 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей