E! True Hollywood Story: Beverly Hills 90210, The (2001) - это передача канала E! Entertaiment, Правдивые Голливудские Истории, и как раз была о BH90210, я не знаю зачем они впехули это в ее фильмографию, это документальный фильм о сериале!
Значит то отдельный фильм и действительно, Шеннен вряд ли там снималась... Говорила ведь что 4 года съемок в "БХ" были для нее кошмаром А это докфильм интересно было бы посмотреть...
Помойму трижды
Не, 100% два раза... Насколько я помню, в 99-2000-м годах, а потом с сентября 2001-го до января или февраля 2002-го. Вот меня сильно бесит в "1+1" то, что они могут прекратить в любой момент показ сериала, начать показывать какой-то другой сериал, а потом снова вернуть старый!
0
Ну Шен дает... Не ожидал...
Автор
Демиург, Воскресенье, 13 апреля 2003, 13:25:16
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
в этом документальном фильме показывали ее интевью, съемки, скандалы звезд, вообщем закулисную жизно сериала. Там не фигурировали новые съемки, это был оассказ с фотографиями о сериале.
Исправлено автором 15 Апр 2003, 22:58
Исправлено автором 15 Апр 2003, 22:58
Ой, ребят, ну вы тут и наговорили, даже не знаю, с чего начать
Начну с того, что "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар" - это, вообще-то, комедия. И то, что там много слов, которые вам так не нравятся - комедийный прием. Гротеск, если хотите. Суть гротеска как раз и заключается в том, чтобы увеличить что-либо до абсурда, так, чтобы было видно насколько это смешно. В данном случае до абсурда доведено количесво "бранных" слов. Тем самым показывается, на сколько глупо выглядит человек злоупотребляющий этими словами. Ну, разве не глупо выглядит та самая мамаша, которая разговаривает со своим ребенком на таком языке? Вы наших сатириков иногда слушаете? Знаете, наверное, что у многих из них есть монологи, где они высмеивают "молодежную речь". Ну, и вы будете говорить "а я-то считал Петросяна приличным человеком, а он такие слова со сцены говорит"? Если я вас еще не убедил, то приведу в пример писателя, который всемирно признан как мастер гротеска, Франсуа Рабле. Вы читали его "Гаргантюа и Пантагрюэль"? Почитайте, и сравните с этой комедией.
Конечно, не каждому человеку нравится такой юмор. Ну, тут уж "на вкус и цвет товарища нет".
Что касается "цензуры", так тут уже вопрос именно к переводу. Потому что в америке нет цензуры на слова типа "fuck". Они, конечно, бранные, но такие же "общественно допустимые", как наши слова "блин", "черт" и т.п. А уж как их переводить на русские - матом или нет - это уже зависит от переводчика (в обобщенном смысле). Вообще, я думаю, что сохранить юмор можно и не уптребляя мат. Так что говорить, что перевод с матом более правильный, чем без него, я считатю, не правильно. В частности, например, перевод слова "bitch", как "стерва" - во многих случаях совершенно верен, т.к. это слово употребляется, зачастую, именно в таком значении.
На счет того, что Шен снялась в 30 секундной роли, будучи уже известной актрисой, то во-первых, это связано с тем, что "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар" - продолжение фильма "Лоботрясы" (Mallrats, в привденной выше фильмографии), где Шен снималась. Так что она просто продолжила свою роль. Кроме того, если известная актриса не считает зазорным сняться в 30 секундной роли, то, вероятно, она считает, что фильм того стоит.
Ну и напоследок о том, почему докментальный фильм затесался в фильмографию. Так именно потому, что это - "фильмография", и это тоже "фильм". Вас же не удивляет почему там перечислены и сериалы и полнометражные фильмы. Там перечислены все фильмы, в том числе и документальные. Так, например, там перечислен и фильм "Women of Charmed" - документальный фильм о съемках "Зачарованных".
Уф, ну вроде всё
Начну с того, что "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар" - это, вообще-то, комедия. И то, что там много слов, которые вам так не нравятся - комедийный прием. Гротеск, если хотите. Суть гротеска как раз и заключается в том, чтобы увеличить что-либо до абсурда, так, чтобы было видно насколько это смешно. В данном случае до абсурда доведено количесво "бранных" слов. Тем самым показывается, на сколько глупо выглядит человек злоупотребляющий этими словами. Ну, разве не глупо выглядит та самая мамаша, которая разговаривает со своим ребенком на таком языке? Вы наших сатириков иногда слушаете? Знаете, наверное, что у многих из них есть монологи, где они высмеивают "молодежную речь". Ну, и вы будете говорить "а я-то считал Петросяна приличным человеком, а он такие слова со сцены говорит"? Если я вас еще не убедил, то приведу в пример писателя, который всемирно признан как мастер гротеска, Франсуа Рабле. Вы читали его "Гаргантюа и Пантагрюэль"? Почитайте, и сравните с этой комедией.
Конечно, не каждому человеку нравится такой юмор. Ну, тут уж "на вкус и цвет товарища нет".
Что касается "цензуры", так тут уже вопрос именно к переводу. Потому что в америке нет цензуры на слова типа "fuck". Они, конечно, бранные, но такие же "общественно допустимые", как наши слова "блин", "черт" и т.п. А уж как их переводить на русские - матом или нет - это уже зависит от переводчика (в обобщенном смысле). Вообще, я думаю, что сохранить юмор можно и не уптребляя мат. Так что говорить, что перевод с матом более правильный, чем без него, я считатю, не правильно. В частности, например, перевод слова "bitch", как "стерва" - во многих случаях совершенно верен, т.к. это слово употребляется, зачастую, именно в таком значении.
На счет того, что Шен снялась в 30 секундной роли, будучи уже известной актрисой, то во-первых, это связано с тем, что "Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар" - продолжение фильма "Лоботрясы" (Mallrats, в привденной выше фильмографии), где Шен снималась. Так что она просто продолжила свою роль. Кроме того, если известная актриса не считает зазорным сняться в 30 секундной роли, то, вероятно, она считает, что фильм того стоит.
Ну и напоследок о том, почему докментальный фильм затесался в фильмографию. Так именно потому, что это - "фильмография", и это тоже "фильм". Вас же не удивляет почему там перечислены и сериалы и полнометражные фильмы. Там перечислены все фильмы, в том числе и документальные. Так, например, там перечислен и фильм "Women of Charmed" - документальный фильм о съемках "Зачарованных".
Уф, ну вроде всё
Ладно, не хочется спорить... Убедил Кстати, никто не смотрел "В постели с дьяволом"? Это тоже фильм с Шеннен. Я половину посмотрел - скучно, нудно, не интересно (имхо)...
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей