Интерпретировать, конечно, можно и посвоему, но слово "will" там, совершенно точно, - будущая форма глагола "to be"
И вот почему:
"a ritual where the Good will become the Evil"
Если бы это переводилось как "ритуал, где Добрая Воля становится Злой", то было бы:
"a ritual where the Good will becomes Evil", т.к. воля в единственном числе, "становится" было бы "becomes", а не "become". Кроме того, не было бы артикля "the" перед "Evil", т.к. он указывает на существительное, а "Злой" - прилагательное. Если же было бы "Добрая Воля становится Злой Волей", то было бы "the Good will becomes the Evil one". Т.е. существительным было бы "one" (или можно повторить "will"). В отличие от русского языка, его нельзя было бы опустить.
А в том виде, как написано - без "s" на конце и с "the" - это, дословно:
"ритуал, где Добро станет Злом"
0
Название и спойлер к сериям 22-23
Автор
Juliana, Вторник, 11 марта 2003, 10:21:30
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
Упс, что-то взглюкнуло и сообщения не было видно 8) Теперь нормально.
Исправлено автором 13 Мар 2003, 03:17
Исправлено автором 13 Мар 2003, 03:17
Игорь прав, абсолютно точно. Прав просто действительно с точки зрени грамматики. И автор спойлера НЕ МОГ ошибиться в ТАКОЙ грамматике, потому что такое они не учат а с молоком матери впитывают.
Но я по другому поводу. Вообще-то ещё нигде на официальных сайтах не подтвердили же этот спойлер... Там, где он написан так и сказано, что всё это может оказаться неправдой... Мне просто что-то не очень он нравится...
Но я по другому поводу. Вообще-то ещё нигде на официальных сайтах не подтвердили же этот спойлер... Там, где он написан так и сказано, что всё это может оказаться неправдой... Мне просто что-то не очень он нравится...
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей