Перейти к содержимому

Телесериал.com

Пятый сезон на СТС

Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 36
#31
Игорь
Игорь
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Фев 2002, 04:50
  • Сообщений: 1699
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Ребята, не путайте тех, кто переводит и тех, кто озвучивает. В данном случае, это пракически наверняки совершенно разные люди. Переводит переводчик, а озвучивают артисты. Артисты и английский-то, возможно, не занют.

В четвром сезоне перевод был просто отвратительный. Именно как перевод. Ну а озвучка... тоже было весьма паршивая. Про деевянный голов Коула все уже сказали, но и у других персонажей довольно часто наблюдалось совершенное несоответствие интонаций и эмоций озвучивавших, итонациям и эмоциям персонажей... Что тут сказать - СТС решило сэкономить деньги. Хотя, честно говоря, перевод они могли и вообще забесплатно получить - полазили бы по инету, по сайтам, которые уже давным давно перевели и выложили скрипты... Или кинули бы кличь по инету - я думаю, наверняка, нашлись бы люди, которые согласились бы забесплатно перевести ту или иную серию, лишь бы только потом посмотреть ее в нормальном переводе :talk:

 

#32
Scarty
Scarty
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Ноя 2002, 18:57
  • Сообщений: 406
  • Пол:
Да...озвучка и перевод не радуют....но все-таки я считаю, что с дубляжом было бы хуже...это вы представте тот же самый перевод, только их голосов (самих героев) не слышно, а СТС интонацию часто меняют ...так что можно было бы и вообще не понять ! :talk:

Фото/изображение с Телесериал.comScArTY
 

#33
Игорь
Игорь
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Фев 2002, 04:50
  • Сообщений: 1699
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Да уж :yes: Так хоть, слыша их настоящие голоса и слова, можно хоть как-то восполнить для себя огрехи перевода/озвучки...

 

#34
Phoebe
Phoebe
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 2 мая 2002, 10:24
  • Сообщений: 1213
  • Откуда: Пенза
  • Пол:
Точно... Но все же, голоса у Фиби, Пейдж нормальные.... Лео стали тупо озвучивать, а вот Прю ее "голос оченьно подходил :) :) :)


 

#35
Ferz
Ferz
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 27 Апр 2002, 21:58
  • Сообщений: 987
  • Откуда: Самара
  • Пол:
Не а. Если бы заказали перевод у компании "Нива-1" то получили бы в точности такую же версию, как и на английском языке с теми же интонациями, да и голосом ужасно похожим.... Вообщем все на максимум.
Вот эта компания переводила фильмы: "Скала" и "такси-2". Вы бы посмотрели на русском, а потом чисто на английском и не нашли бы не одного изьяна в переводе...

а то что стс деньги жалко, это ж всем стало известно.
Посмотрите хотя бы как РТР заказала перевод сериала друзья (который сейчас по СТС но с переводом РТР). Разница огромная. Иной раз убеждаюсь, Россия-дерьмо и нечего здесь задерживаться....
**************************************************
Пайпер (которую играет Холли Мери Комбс) лучше всех!
 

#36
Juliana
Juliana
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Фев 2002, 15:05
  • Сообщений: 4121
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Какой-то странный (мягко говоря) вывод на основании плохой озвучки. Я, правда, и сама особо патриотических чувств к России не испытываю и периодически жалею, что здесь родилась, но все же такими словами кидаться - это слишком :warring: :(

 

#37
Fire Baby
Fire Baby
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 19 Июн 2002, 22:05
  • Сообщений: 578
  • Откуда: Пушкин
  • Пол:
А я, например, когда слушаю, я воспринимаю англ голос и интонации. 8)
Фото/изображение с Телесериал.com
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей