Очень очень обидно но так не бывает!
0
Конкурс
Автор
Jenny, Воскресенье, 26 мая 2002, 00:03:59
Последние сообщения
Новые темы
-
Тигр и журавль/Tiger and Crane/虎鹤妖师录(2023)20
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 3 Мар 2024, 22:41
-
Тайны Троецарствия/Secret of the Three Kingdoms/三国机密之潜龙在渊(2018)28
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 23 Янв 2024, 01:17
хе....всем...ты чё!ониюб разорились!сколько бы машин понадобьилось!
когда человек рождается, он не понимает ничего, но когда он вырастает, он не понимает ещё большего.
когда человек рождается, он не понимает ничего, но когда он вырастает, он не понимает ещё большего.
да и к тому же, тебе что, машина так нараваиться?..у меня вот предки машины вечно поддерженные покупают!, потом чиныт еженедельно...и нафига ли?
когда человек рождается, он не понимает ничего, но когда он вырастает, он не понимает ещё большего.
когда человек рождается, он не понимает ничего, но когда он вырастает, он не понимает ещё большего.
я конечно не против получит машинку, но еслди так, то мне как то паралельно.......ну и вот темка в тот форум-про машины, кто какие любит
когда человек рождается, он не понимает ничего, но когда он вырастает, он не понимает ещё большего.
когда человек рождается, он не понимает ничего, но когда он вырастает, он не понимает ещё большего.
Я не откажусь от машинки, хотя сдавать на права только в сл. году можно будет... интересно кто получит? Не-а, лучше бы в подарок экскурсию на съём. площадку устроили 8)
Думаю, что приз в этом конкурсе смогут получить только те, кто живут в Америке или рядом и смогут приехать за его получением!
Пееревод НЕ дословный, пыталась как-то смысл оставить... но всё же я не умею переводить стихи и песни, вот истории другое дело Надо Юлю попросить, может она умеет стихи складывать 8)
А у меня первая строчка ни в какие рамки не лезет... вариантов "увадания" много но смысл не меняется. На русском какая-то ерунда, на английском звучит лучше 8)
Лена, а может ты сложишь стих из этих строчек? Смысл то ясен точно
Wither my love Увяла любовь
Wherever you be Где бы ты не был
Through time and space Сквозь время и космос
Take my heart near to thee Перенеси меня поближе к тебе (Возьми моё сердце поближе к тебе)
А у меня первая строчка ни в какие рамки не лезет... вариантов "увадания" много но смысл не меняется. На русском какая-то ерунда, на английском звучит лучше 8)
Лена, а может ты сложишь стих из этих строчек? Смысл то ясен точно
Wither my love Увяла любовь
Wherever you be Где бы ты не был
Through time and space Сквозь время и космос
Take my heart near to thee Перенеси меня поближе к тебе (Возьми моё сердце поближе к тебе)
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей