Перейти к содержимому

Телесериал.com

Интерлюдии (перевод)

Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3
#1
Martisha
Martisha
  • Автор темы
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 6 Мар 2004, 15:35
  • Сообщений: 446
  • Откуда: Екатеринбург
  • Пол:
Товарищи!!! Я вернулась!!! Дико счастлива!!!
Пока отсутствовала, переводила фанфики. Дико собой горжусь!!! Только мозг время от времени капризничал, так что перевод получился слегка вольным. Поскольку это мой первый подобный опыт (раньше все как-то больше тексты, связанные с деревообрабатывающей промышленностью переводила, прямо скажу, разница примерно такая, как между “Новой жертвой ” и LFN), так что сильно не шипите.
Кстати, может мне кто-то объяснит, почему я не в одном оригинальном тексте не нашла ни каких отличий между текстом и прямой речью? Почему они все пишут одним сплошным текстом? Что это за безобразие?
P.S. В тексте много моих комментарий, прошу особо не раздражаться.

ИНТЕРЛЮДИИ.

Солнце садилось, отбрасывая длинные тени на влажные ступени, где он стоял, и ждал её. Его взгляд перемещался в точности как всегда, его дыхание было глубоким, с равными интервалами, когда он изучал окрестности. Длинные пряди его каштановых волос свободно лежали на краях его поднятого воротника, слегка шевелясь при нежном дуновении ветра. Его слух улавливал звуки в наступающей темноте, пение птиц очень быстро смолкло, сменившись трещанием сверчков. Она скоро придет, ему это известно, так как он посмотрел на свои часы, выглядывающие из-под края его кожаной перчатки. Мысль о ней заставила его глубоко вздохнуть. Она была единственным светом в его жизни. Ему понадобилось время, чтобы осознать это, но теперь, когда он знал, Первый отдел можно было бы всегда убирать на задний план, за его счастье (мозг почему-то умер при виде фразы: “ Section One would always take a backseat to her well being”, так что перевела сильно коряво). Звук шагов заставил его обернуться, и он увидел её. Её длинные светлые волосы были распущены, чистые пряди обрамляли её бледное лицо, когда она подошла ближе. Уголки её губ слегка приподнялись, когда она заметила его, одетого, как всегда в черный костюм, стоящего в тени. Её грудь (если переводить дословно: выпуклость её маленьких грудей) подпрыгивала с каждым шагом, который она делала к своему возлюбленному. Наконец она остановилась в дюйме от него, руки её были в карманах, пока она смотрела в его глаза, вдыхала его знакомый запах, как всегда наслаждаясь моментом.
- Тебя кто-то видел? – спросил он своим обычным низким монотонным голосом.
- Нет, я была осторожна. – Ответила она, вытащив одну руку из кармана, чтобы убрать волосы попавшие ей в рот. Не произнеся ни слова, он наклонился вперед, пока его губы не оказались в дюйме от её, и замер. Почти робея, она коснулась его щеки, чувствуя жесткую щетину его небольшой бороды под её мягкими пальцами.
- Я скучала по тебе. – Прошептала она, пытаясь не поддаться искушению поцеловать его. Она знала, что он только отступит, (большая часть мозга находится в коме, та, что подает признаки жизни, перевела “always making it known he would be the aggressor” следующим образом) всегда делая это он сердился, был агрессивен.
- Мы были вместе весь день в Отделе. – Ответил он, его рука в перчатке коснулась её талии (дословно: дошла до её талии), притянув её ближе к себе, пока они не слились в одно, чуть ниже талии. Никита вытянулась в шатком дыхании, чувствуя его напротив себя, твердого и поджарого.
- Ты знаешь о чем я. – Она сглотнула, моргнула своими синими глазами, попытавшись сосредоточится на его лице, которое было так близко. Он знал, как расколоть её, с её кажущейся недоступной эмоциональной стороны.
- Да, я знаю. - Ответил он, после того провел своим языком по её блестящим губам. Она была на вкус подобна апельсинам (когда перевела, долго думала о таком странном сравнении), и это ему нравилось. Этот аромат был навсегда запечатлен в его душе, теперь она принадлежала ему. Никита вздохнула, позволяя своим пальцам захватить часть его волос, желая притянуть его ближе.
- У нас мало времени. – Шепнул он наклонив свою голову в другую сторону, теперь, его другая рука ласкала её плечо, когда он наклонился ниже, для того что бы еще раз почувствовать вкус её губ. Никита закрыла свои глаза, позволяя ему захватить её своими губами, принимая его теплый язык своим собственным.
Глубоко вздохнув, она сильнее прижалась к нему, поскольку он переместил их дальше в тень здания подобно двум изящным танцорам.
Это был только один момент во времени, вне Отдела, момент их тайной жизни, жизнь, которую они жаждали и о которой мечтали вместе.

 

#2
Аннэт
Аннэт
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 10 Мар 2004, 20:13
  • Сообщений: 150
  • Пол:
Мартиша,ты молодцом мне понравилось :) ;)
Очень рамонтично -)
Продолжай в том же духе :)
 

#3
Delf
Delf
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 8 Ноя 2003, 18:28
  • Сообщений: 3403
  • Откуда: Екатеринбург
  • Пол:
Мартиша, мне тоже понравилось! И я согласна с Аннэт очень романтично! Жду твоих новых работ (преводов и авторских тоже)! ;)

И как я тебя понимаю насчет разницы деловых (назовем из так) и художественных текстов!!! Эт как небо и земля!Я первый раз была почти в ауте! :)
И еще мальенький совет (эт я так всегда делаю,ну когда проблемы с переводам какого либо куска),если не можешь превести почти дословно,выдавай суть своими словами, так проще и мучений меньше! -)
И насчет прямой речи: эт у них у многих такая привычка, иногда еще бывает прямая речь вроде выделена, а поди пойми кто говорит!
И еще ведь пишут почти все сплошным текстом - не как диалоги! :)
Но ниче мы люди понятливые! ;) Но есть так же и диалогом писаные!
Жду новых переводов с нетерпением!!! -) :love:
 

#4
NeReAlnaja
NeReAlnaja
  • Младший участник
  • PipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 25 Мар 2004, 00:06
  • Сообщений: 49
  • Откуда: Латвия/Рига
  • Пол:
суперрр!!! :love: :love: :love:
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей