Перейти к содержимому

Телесериал.com

Марк-Мэри-Мейсон-Дженис

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 11904
#4151
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3328
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:

Просмотр сообщения ИЖЕН (Четверг, 03 декабря 2009, 00:59:00) писал:

Твоя же последняя мысль - не Бог создал человека, но человек создает Бога. Забыл - и нет Того. Куда же он изчезает-то Вездесущий и Бессмертный.?
Вообще, не полезно узнавать о Боге из ТВ...
Alenatci, извини...
СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

 

#4152
ИЖЕН
ИЖЕН
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 25 Янв 2009, 02:36
  • Сообщений: 1659
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Допустим Мэри и вправду сказала: "С Марком я сейчас развелась".
Тогда о чём она собиралась думать в монастыре? Какое решение принимать?
И почему Мейсон сомневался, что она примет решение не в его пользу
Потому что они не роботы, а живые люди. И в данной ситуации впервые. Это мы тут все наперед знаем ...
Любой верующий в похожей ситуации постарается отстраниться от бурных чувств, горячей головы и найти решение с Божьей помошью
В монастыре она не думать собиралась, но выбрать правильный с духовной точки зрения дальнейший путь. То, что она должна была бы сделать перед браком с Марком. Ради предполагаемых атеистов, отпушу церковные средства, скажу лишь, что Мейсон был их свидетелем почему и сомневался в ее решении в свою пользу.
 

#4153
аж_два_о
аж_два_о
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июн 2010, 18:13
  • Сообщений: 3524
  • Пол:

Просмотр сообщения Вера (Четверг, 03 декабря 2009, 00:09:58) писал:

Ну так wrong-то все-таки развод как ни крути. Это слово не само по себе болтается. Вот если бы она сказала что-то типа I hate doing wrong but so is what I`m doing here to Mark right now. Тогда да, могли бы быть сомнения. А здесь вполне однозначно. Но - как я уже поняла - непопулярно.
Мне-то абсолютно всё равно, что популярно, а что нет. У меня вообще нет никакой личной заинтересованности в этой сцене.
Я сужу только по грамматике.

"Wrong" - это и развод, и то, чем она занимается в конюшне. Вовсе необязательно, что это одно и то же. Однозначности я там не чувствую.
Кроме того, разводиться она с Марком не собиралась - и сказала об этом чуть позже. Она хотела аннулировать брак.

Просмотр сообщения Цитата

А Мейсон естественно считает, что развод (в какой угодно форме) с Марком это благо. Еще бы он не считал!
Мейс мог бы так сказать в любом случае, с этим согласна.

so - used usually before the verbs "have", "be" or "do", and other auxiliary verbs to express the meaning "in the same way" or "similarly".
e.g. I`m allergic to nuts. - So is my brother.
I love Australian wine - So do I.

Если бы она сказала "That is what I`m doing here to Mark" - тогда да.
Но "so" - это наречие, оно указывает на признак действия, а не на само действие или объект.

I`m allergic to nuts. - So is my brother.
Мы же здесь не переносим "so" на "I", а переносим на "allergic". Нет?
 

#4154
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

В монастыре она не думать собиралась, но выбрать правильный с духовной точки зрения дальнейший путь.

Не думая? :look: Оригинально.




 

#4155
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения ИЖЕН (Четверг, 03 декабря 2009, 01:09:44) писал:

Любой верующий в похожей ситуации постарается отстраниться от бурных чувств, горячей головы и найти решение с Божьей помошью
В монастыре она не думать собиралась, но выбрать правильный с духовной точки зрения дальнейший путь.
Я об этом и спрашиваю! Какое решение? Если она его, по вашим словам, не просто уже приняла, а и осуществила - развелась с Марком.
 

#4156
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Допустим Мэри и вправду сказала: "С Марком я сейчас развелась".

Думаю, в смысле ОН МНЕ ЧУЖОЙ.
Но это не означало, что, покинув Марка, она связала бы свою жизнь с Мейсоном.

Собственно, об этом она и собиралась подумать в монастыре, наверное.
 

#4157
sebik
sebik
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 18 Мар 2010, 12:25
  • Сообщений: 3328
  • Откуда: АР Крым
  • Пол:

Просмотр сообщения Lucy (Четверг, 03 декабря 2009, 01:18:46) писал:

Собственно, об этом она и собиралась подумать в монастыре, наверное.
Так, может, сначала нужно было подумать, а потом уж бежать в конюшню, и морочить парню голову? И с Марком нормально разобраться...
И не было бы такой головомороки...
 

#4158
ИЖЕН
ИЖЕН
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 25 Янв 2009, 02:36
  • Сообщений: 1659
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Куда исчезает Вездесущий? У атеистов нужно спросить
СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

 

#4159
Вера
Вера
  • Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 14 Апр 2000, 23:07
  • Сообщений: 3568
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщения аж_два_о (Четверг, 03 декабря 2009, 01:10:38) писал:

"Wrong" - это и развод, и то, чем она занимается в конюшне. Вовсе необязательно, что это одно и то же. Однозначности я там не чувствую.
Кроме того, разводиться она с Марком не собиралась - и сказала об этом чуть позже. Она хотела аннулировать брак.


Мейс мог бы так сказать в любом случае, с этим согласна.

so - used usually before the verbs "have", "be" or "do", and other auxiliary verbs to express the meaning "in the same way" or "similarly".
e.g. I`m allergic to nuts. - So is my brother.
I love Australian wine - So do I.

Если бы она сказала "That is what I`m doing here to Mark" - тогда да.
Но "so" - это наречие, оно указывает на признак действия, а не на само действие или объект.

I`m allergic to nuts. - So is my brother.
Мы же здесь не переносим "so" на "I", а переносим на "allergic". Нет?
Переносим на предложение целиком, естественно. Брат имеет не какую-то (неизвестно какую) аллергию, а вполне конкретную на орехи.

the divorce is wrong - вот что есть в этой фразе. Дальше точка, в крайнем случае, запятая. Вторая часть относится к не к последнему слову первой части, а к ней целиком.
So стоит потому что, как правильно перевели наши она "всегда считала" (выражаемое прошедшим временем did). Не сейчас подумала "как плох развод", это было ее убеждением. Отсюда so - то же самое (что я всегда считала дурным) - я делаю сейчас. Да - я делаю неправильно, да - развод.

Вы вольны "не чувствовать". Ваше право.
Я здесь свое мнение выразила, и разжевала его уже по косточкам. Поэтому от дальнейшего спора устраняюсь.
 

#4160
Lucy
Lucy
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 21 Апр 2009, 14:56
  • Сообщений: 17217
  • Пол:
В моём понимании измена мужу (жене) - это низко. А тем более, если поклялся перед Богом быть рядом с человеком в радости и в беде.

У Мэри была возможность расстаться с Марком. А потом уже прийти к Мейсону.
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

3 посетителя читают эту тему: 0 участников и 3 гостя